Understand spoken Thai

"This 7th of April is a day off; are you free? (dialogue)" in Thai

วันที่เจ็ดเมษานี้เป็นวันหยุด (บทสนทนา)

Unstarted

Samenvatting

The Thai translation for “This 7th of April is a day off; are you free? (dialogue)” is วันที่เจ็ดเมษานี้เป็นวันหยุด (บทสนทนา). The Thai, วันที่เจ็ดเมษานี้เป็นวันหยุด (บทสนทนา), can be broken down into 16 parts:"This 7th of April is a day off; are you free? (male polite form)" (วันที่เจ็ดเมษานี้เป็นวันหยุดคุณว่างไหมครับ), "What day exactly is the 7th? (male polite form)" (วันที่เจ็ดตรงกับวันอะไรครับ), "Monday" (วันจันทร์), "Then, I’m free. (male polite form)" (งั้นผมว่างครับ), "What business do you have? (male polite form)" (คุณมีธุระอะไรหรือครับ), "I want to invite you to go to visit floating market." (อยากจะชวนคุณไปเที่ยวตลาดน้ำ), "I want to go for long time ago but I don’t have a chance." (ผมอยากไปมานานแล้วแต่ไม่มีโอกาส), "How are we going? (male polite form)" (เราจะไปกันยังไงครับ), "We will go by car to my friend’s house first." (จะนั่งรถไปบ้านเพื่อนผมก่อน), "And then go to get the boat over there." (แล้วจะไปลงเรือที่นั่น), "His house is along the canal, isn’t it? (male polite form)" (บ้านเขาอยู่ริมคลองหรือครับ), "Yes, he will take us to go and see the floating market." (ครับเขาจะพาเราไปดูตลาดน้ำ), "Where will we meet each other?" (เราจะพบกันที่ไหน), "I will go to pick you up at home at two o’clock." (ผมจะไปรับคุณที่บ้านเวลาสองโมง), "What should I take?" (ผมควรจะเอาอะไรไปบ้าง) en "Take money for shopping and the camera and that’s enough. (male polite form)" (เอาเงินไปซื้อของกับกล้องถ่ายรูปก็พอแล้วครับ).

Practice Lesson

Lesson words
This lesson has no individual words.
Lesson phrases
This lesson has no phrases.